日语教材
新编标准日本语(初级)讲义:第14课
2015-05-19 12:01  点击:457
重要词汇讲解
 
下ろす(おろす)(五他)②
 
(从高)放下;弄下;取下,拿下;降下,落下。
  腰を下ろす。/坐下。
  押入れから布団を下ろす。/从壁橱中取下被子。
  看板を下ろす。/拿下招牌(即一日的营业结束或结业)。
  車の窓ガラスを下ろす。/窗。
  国旗を降ろす。/降下国旗。
  幕を降ろす。/落幕。

重要语法表达讲解
 
一.「山を登る」 「山に登る」

两种说法都是成立的。山を登る的を表示经过,通过,强调登山的过程,山に登る,に表示目的地,强调登的是山,而不是别的。

二.駅弁(えきべん)

说到吃在日本,除了各式日本料理和拉面以外,最大众又最有地方特色的,要算“駅弁当”―站台盒饭了。
在日本铁路沿途,很多车站都有自己地方特色的站台盒饭,有的还相当脍炙人口。
站台盒饭可以在车站买,也可以在车上提前预约。
站台盒饭的精髓,恐怕就是它的地方特色了。用当地最有名的食材做成的盒饭,我觉得美味绝对不输给有名的料理店。

三.「それから」和「あれから」

それから---以话题中的时间为起点,说话人立足于当时的时间。 指从讲话中提到的那个时间开始的意思,相当于汉语的“从那时起”。但这个那时指的是当时的时间。

例如:

1)私は1992に高校を卒業しました。それから、働きながら、夜間大学に通っています。(我1992年高中毕业了,然后,我一边工作一边上夜大)。所谓立足于当时的时间指的就是1992年高中毕业以后,自己做了什么。
 2)その日、家を出て、それから駅へ向かった(那天,我离开了家,然后去了车站)同样指的是那天离开家之后的时间。
 3)-----王さん、午後何か予定がありますか。(小王下午有什么安排吗?) ----そうですね、今日の午後、図書館へ行って、本を借ります。それから、病院へ行きます。(是啊,今天下午我先去图书馆借书,然后去医院) 虽然是尚未作的事情,但仍然表示“借完书以后”的时间。
あれから---以话题中的时间为起点,说话人立足于现在的时间。 指的是说话人站在现在的角度以谈话中提到的时间为起点,但这个时间是在说话人和对方都知道的情况下,相当于汉语的“从那时起”“从那以后”。

例如:

1)私はこちらへ来たのは二月でしたね.あれからもう半年になりました(我来这里是2月,至今已半年了)指的是从那时到现在。
 2)あなたが来たのが先月5日でしたね。私はあれからずっと北京にいます(您是上个月5号来的吧!自那以后我一直在北京来者)指的是从5号到现在。
3)あの事件が起こった時はまだ高校生でした。あれからもう5年になりました。(发生那个时间的时候,我还是高中生。打那以后,已经过去5年了)指的是那个事件到今天已经过去了5年。这些说法是不是都立足于现在。 请思考一下以下的句子,括号内的看看该用哪一个? 我在朋友聚会上遇见她的,(然后)就和她交往了。一年后,她去了美国,就再也没见到她。说起来,(打那以后)已经有5年没联系了。