职场日语

商务日语:打电话的基本常识

電話の掛けたかの基本

相手の電話番号を確認する

   間違い電話を防ぐために相手の電話番号、会社名を確認する。用件や話の順序などを事前に整理しておく習慣をつける。特に重要な話の時に、先ずメモをしてから要領よく話せばスムーズに進む。

确认对方的电话号码

为了避免出错,拨电话前要确认对方的电话号码和公司名称。养成事先整理好要说的事情以及说话顺序的习惯。特别是重要事项,要事先拟好草稿,有条理地说,进展就会很顺利。


      相手が出たら名乗る

「○○会社の○○ですが」と自分から名乗る。

对方一接听就自报姓名

自报姓名“我是**公司的**”。


      あいさつ

「○○様でいらっしゃいますか」、「いつもお世話になっております」。

寒暄

“请问是**吗?”,“总是承蒙关照”。


      話の了解を得る


   電話は相手の都合に関係なく、勝手な時間に一方的にかけ、話すことができる。したがって、「いまお話をしてよろしいでしょうか」「今ご都合はよろしいでしょうか」など、相手の都合を確認する。

      征得对方的许可再说话

打电话的时候,一般不知道对方处于什么情况,总是单方面地在某个时候打搅对方。所以,要用“现在说话方便吗”,“现在有时间吗”等确认对方是否可以接听电话。

用件は簡潔にはっきりと

 

相手が間違えそうな言葉、数字などは、言い換えたり、繰り返すなどの心遣いが必要。

说事情要简洁清楚

要多为对方着想,对于容易听错的单词和数字等,要使用容易听懂的说法或注意重复。

内容の確認
    
     
用件が伝わったら、「それではこの件については……ことでお願いします」、「この件は○月○日○時ということでよろしいですね」などと、内容の確認をする。

确认内容

事情交代好后,用“那么关于这件事……就拜托你了”,“这件事在*月*日*点可以吧”等再次确认内容。

相手が不在の場合

代理の人に伝言をお願いするか、再度かけなおす旨を明確に伝える。
      再度かけなおす場合:
    「それでは詳しくはまたご連絡いたします」、
      相手から電話をかけてもらうことになった場合:
    「恐れ入りますが、お帰りになりましたらお電話をいただきたいのですが、お伝え願いますか」
と言い、もう一度会社名と自分の名前を名乗る。またいずれにしても、行き違いを防ぐために、「失礼ですが、お名前を伺えますか」と電話に出た相手を確認しておくこと。


       对方不在的时候

明确是让接听人传话还是重新打;需要重新打时说“那么,具体事情我再联系”,要求对方回电话时说“不好意思,请转告他回来以后给我打个电话,可以吗”,然后再报一次公司名和自己的姓名。另外,为了保险起见,还可以问“对不起,请问您贵姓”,确认接听电话的人。 


同类推荐
微信公众号二维码
点击这里给我发消息 点击这里给我发消息
©2008-2018 日本留学网All Rights Reserved 
电脑版
吉ICP备09000104号-8

吉公网安备 22010402000194号