日语学习·日本谚语——聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥
解释
「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥(きくはいちじのはじ、きかぬはいっしょうのはじ)」这句日本谚语可直译为:“问是一时之耻,不问是一生之耻”。用于告诫人们,害怕出丑而不提问,反而是一种损失,遇到不懂的最好鼓起勇气去问!与中国文化《论语》中孔子提倡的“敏而好学,不耻下问”的精神相通。

实例
①「授業で先生の説明が分からなかったけれど、聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥だと思って、勇気を出して質問した。」
“上课时虽然听不懂老师的讲解,但我觉得听是一时之耻,不听是一生之耻,所以鼓起勇气提问。”
②「新しいシステムの使い方が分からなかったが、聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥と自分に言い聞かせて、先輩に教えてもらった。」
“虽然不知道新系统的使用方法,但我告诉自己问是一时之耻,不问是一生之耻,所以请前辈教了我。”
文化
「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」是日本在自身文化语境中形成的独立谚语,可以说是把日本人矛盾又务实的心态展现得淋漓尽致。
在日本这个把"耻感文化"刻进骨子里的社会,当众出丑简直比挨打还难受,就怕被人笑话。有些人宁愿事后偷偷查资料,也不愿当场暴露自己的无知。这种"不懂装懂"的现象,在日本职场简直太常见了。但有趣的是,日本人同时又特别推崇"职人精神",对专业知识的追求近乎偏执,与其因为一时面子问题留下永久的遗憾,真正的聪明人宁可当下厚着脸皮问清楚。
这种矛盾心理造就了这句谚语的智慧:暂时的尴尬算什么?真正可怕的是因为逃避而永远活在无知中。所以你看,即便是在讲究"以和为贵"的日本社会,在求知这件事上,他们还是选择了更务实的态度——丢一时的脸,总比丢一辈子的脸强。
