| RSS订阅 图片
 
 
图标  当前位置: 首页 » 留学资讯 » 在日求职 » 正文

商务日语常用语

放大字体  缩小字体 发布日期:2010-12-08  来源:日本留学网  作者:日本留学网  浏览次数:557

  多角化から虻蜂(あぶはち)取らずになります。

  職員:課長、わが社も外食産業から足を洗うそうですね。
 

  課長:先日の取締役会で外食部門を大手レストランチェーンに売却することが決まったんだよ。
 

  職員:結局、骨折り損のくたびれ儲けだったわけですね。
 

  課長:そうとばかりもいえないよ。わが社も多角化の難しさが分かったし、本業のありがたさも身にしみたからね。これからは一層本業に精を出すだろうからね。
 

  職員:それにしても、高い月謝でしたね。
 

  課長:でもここで撤退を決断したのは、賢明だったと思うよ。このままいったら本業にも悪い影響が出るだろうからね。
 

  職員:そうですね。多角化が虻蜂取らずになりますからね。

  多元化方案会使我们赔了夫人又折兵

  员工:课长,听说我们公司要从餐饮行业中撤资。
 

  课长:前不久,董事会议决定把餐饮业部门卖给一家大的餐饮连锁机构。
 

  员工:(我们投入了大量的人力)结果是徒劳无功啊。
 

  课长:也不能完全这样说,现在公司既了解了多元化经营的困难,也知道了公司本来行业的价值有多大。从现在开始我们会把精力都放在那上面。
 

  员工:即使是这样,也是一个很昂贵的教训啊。
 

  课长:但是我认为现在决定撤出餐饮业是很明智的。如果再这样继续下去,我们的本来行业会受到严重的影响。
 

  员工:是啊!多元化经营会使我们赔了夫人又折兵。

  注释:

  1、虻蜂取らず

  这表达常用于描述“事情的发展没有结果”。「二兎を追うものは一兎も得ず」与此意思相似。意思是:如果想同时抓住两只兔子,那么你一只也抓不到。

  2、足を洗う

  这个表达指辞掉一个不好的工作。

  3、大手

  指某个行业里的大公司,后面可能会加上该行业的名称。如:大手銀行(大银行)、大手商社(大贸易公司)、大手メーカー(大制造商)。

  4、骨折りの損のくたびれ儲け

  这个惯用句表达的意思是:一个浪费人力的工作,除了劳累什么也没赚到。

  5、身にしみる

  字面意思是“渗透谋的人身体”。但通常指的是:完全地认识到或欣赏到某物。

  6、月謝

  字面意思是:一个月的学费。但通常指的是得一次教训所花费的钱 







 
 
[ 留学资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]  [ 返回顶部 ]

 

 
 
详情请进在线日语学习
在线日语学习培训 中日网-日本留学网已经正式开始网上日语视频教学。 学习对象:有着强烈日本留学意愿,日语零基础或有初步基础的初、高中、大学本科学生及其他日语学习者。 学习方式:网上一对一、一对二日语视频教... 更多>>
 
 
推荐图文
工学院大学附属高中2018届中国留学生入学考试通知
 
 
推荐留学资讯
点击排行
 
 
网站首页 | 版权隐私 | 使用协议 | 联系方式 | 关于我们 | 网站地图 | 友情链接 | 网站留言 | 广告服务 | 进入手机版 手机版
©2008-2018 日本留学网All Rights Reserved 
吉ICP备09000104号-8    

吉公网安备 22010402000194号



微信公众号二维码

留学微博







点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息