| RSS订阅 图片
 
 
图标  当前位置: 首页 » 留学资讯 » 留学新闻 » 正文

日语学习·日本谚语 —— 棚から牡丹餅

放大字体  缩小字体 发布日期:2025-08-08  浏览次数:0
 

解释

「棚から牡丹餅(たなからぼたもち)」是日本的谚语之一,直译是:放在架子上的牡丹饼(不小心)掉下来。用来比喻自己明明什么都没做,却天降好运发生好事情。根据意境可翻译成:天上掉馅饼、不劳而获、走狗屎运等等。

实例

①「 友達の誘いでなんとなく応募した懸賞に当たって、温泉旅行が当たった。まさに棚からぼたもちだ。」

“我在朋友的邀请下,无意中报名参加了抽奖活动,结果抽中了温泉旅行。简直是天上掉馅饼。”

②「彼はほとんど準備してなかったのに、たまたま知っている問題が出て合格したらしい。棚からぼたもちだなあ。」

“他几乎没有准备,只是碰巧出了自己熟悉的题目,结果居然合格了。真是走了狗屎运啊。”

文化

这句谚语把日本人那种既相信运气又保持谦逊的矛盾心理说得特别生动。牡丹餅是日本传统的日式点心,是一种将糯米煮熟后碾碎,再用红豆馅包裹的甜年糕,算是逢年过节才吃的金贵点心。你想啊,突然从架子上掉下来个牡丹餅,这不就跟咱们说的"天上掉馅饼"一个意思嘛!日本人骨子里觉得,好运都是神明赐予的指引和恩赐,不是你自己能强求来的,所以也有日本人用它来自嘲自己的侥幸,是一种非常幽默表达方式。

不过这话用起来也得看场合,有时候带有轻微的讽刺和揶揄。比如公司里有个同事靠着关系升了职,大家表面都说「棚から牡丹餅」,背地里却都在摇头——毕竟在日本社会,完全不努力就捡便宜的人,终究是不太受待见的。

 






 
 
[ 留学资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]  [ 返回顶部 ]

 

 
 
详情请进在线日语学习
在线日语学习培训 中日网-日本留学网已经正式开始网上日语视频教学。 学习对象:有着强烈日本留学意愿,日语零基础或有初步基础的初、高中、大学本科学生及其他日语学习者。 学习方式:网上一对一、一对二日语视频教... 更多>>
 
 
推荐图文
 
 
推荐留学资讯
点击排行
 
 
网站首页 | 版权隐私 | 使用协议 | 联系方式 | 关于我们 | 网站地图 | 友情链接 | 广告服务 | 进入手机版 手机版
©2008-2018 日本留学网All Rights Reserved 
吉ICP备09000104号-8    

吉公网安备 22010402000194号



微信公众号二维码

留学微博







点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息