| RSS订阅 图片
 
 
图标  当前位置: 首页 » 留学资讯 » 留学新闻 » 正文

为什么日语里一个汉字有那么多读音?——都怪中国

放大字体  缩小字体 发布日期:2025-05-14  浏览次数:0
 学习日语的同学一定会遇到过明明是同一个汉字,可是在不同的单词里发音却完全不一样的情况?像【空】这个日语汉字,单独拿出来就读作「そら」,在【天空】这个日语词中又读作「くう」。

 

因为在很久很久之前,日本是一个只有语言而没有文字的国家,就是他们只能用语言交流,而没有文字记录。后来汉字传入了日本,日语就开始用汉字来书写,所以日本最早的诗歌总集《万叶集》里都是汉字。

 

 

 

但是中文汉字太难写了,日本人开始“脱汉”,从草书里衍生出平假名,从汉字的偏旁部首里衍生出片假名。

 

 

 

日本人在学习汉字的时候,也模仿了汉字的发音,如果把这个汉字按照汉语的发音读出来,那就叫做音读。如果只取这个汉字的意,用日本原本语言习惯发音读出来,就叫做训读。而音读又分为吴音、汉音和唐音,是根据传入地和传入时代的不同而衍生出来的

 

还拿【空】来举例,吴音的时候读作「くう」,汉音的时候就读作「こう」。而训读的时候根据词意,可以读成「そら」「から」「うろ」等各

种发音。

 

 

 

当然,说都怪中国只是一个玩笑。只能说我们的文化太厉害了,对周边国家的影响甚大。日本从古代就一直在吸收中国的文化和知识,所以也导致他们的汉字会有多种读音,其实这都是咱们老祖宗的“口音”呢。

 






 
 
[ 留学资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]  [ 返回顶部 ]

 

 
 
详情请进在线日语学习
在线日语学习培训 中日网-日本留学网已经正式开始网上日语视频教学。 学习对象:有着强烈日本留学意愿,日语零基础或有初步基础的初、高中、大学本科学生及其他日语学习者。 学习方式:网上一对一、一对二日语视频教... 更多>>
 
 
推荐图文
 
 
推荐留学资讯
点击排行
 
 
网站首页 | 版权隐私 | 使用协议 | 联系方式 | 关于我们 | 网站地图 | 友情链接 | 广告服务 | 进入手机版 手机版
©2008-2018 日本留学网All Rights Reserved 
吉ICP备09000104号-8    

吉公网安备 22010402000194号



微信公众号二维码

留学微博







点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息