| RSS订阅 图片
 
 
图标  当前位置: 首页 » 留学资讯 » 赴日生活 » 正文

在日本,应该怎么说“不”?

放大字体  缩小字体 发布日期:2020-12-17  浏览次数:409
 如果我问大家“不”用日语怎么说

那大家的回答肯定是“いいえ”

 微信图片_20201217094930

那么请大家翻译一下下面这段对话

A:明天我们一起去看电影吧?

B:不好意思,明天不行。

 微信图片_20201217094938

大家是怎么翻译的呢?

是不是像下面这样呢?

A:あした、映画に行きませんか。

B:すみません、あした行けません。

 单纯从语法来看,上面的翻译完全没问题

可是从日本人讲话习惯来说,翻译的就不太对了

我们再看看在生活中,日本人是如何表达的。

A:あした、映画に行きませんか。

B:行きたいんですが…(虽然我很想去...)

或者

A:あした、映画に行きませんか。

B:あした、ちょっと…(明天有点儿...)

在这两句对话中,都没有直接表达出“不”

可是却都是拒绝了对方

 

在日本生活的时候

我们应该尽量避免直接拒绝别人的表达方式

比如在别人邀约的时候,我们可以先把不能去的理由陈述出来

对方就明白你是在婉拒

 不仅仅是婉拒,在不赞同对方的意见时

日本人也会先说“わたしもそう考えますけど…(我虽然也是那么想的)”

首先赞同对方,然后再发表自己的想法

 日本人很少直接说“不”

更喜欢用含糊的回答使事情更稳妥

而且非常尊重对方,会考虑这样的回答会不会伤害对方或者让对方没有“面子”

所以在和日本人聊天时候一定要仔细分辨,对方到底是婉拒你还是答应你了

 

 







 
 
[ 留学资讯搜索 ]  [ ]  [ 告诉好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 关闭窗口 ]  [ 返回顶部 ]

 

 
 
详情请进在线日语学习
在线日语学习培训 中日网-日本留学网已经正式开始网上日语视频教学。 学习对象:有着强烈日本留学意愿,日语零基础或有初步基础的初、高中、大学本科学生及其他日语学习者。 学习方式:网上一对一、一对二日语视频教... 更多>>
 
 
推荐图文
工学院大学附属高中2018届中国留学生入学考试通知
 
 
推荐留学资讯
点击排行
 
 
网站首页 | 版权隐私 | 使用协议 | 联系方式 | 关于我们 | 网站地图 | 友情链接 | 网站留言 | 广告服务 | 进入手机版 手机版
©2008-2018 日本留学网All Rights Reserved 
吉ICP备09000104号-8    

吉公网安备 22010402000194号



微信公众号二维码

留学微博







点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息

点击这里给我发消息